Universidad de La Rioja

Traducción automática
GUÍA DOCENTE    Curso 2024-25

Titulación:Máster Universitario en Procesamiento del Lenguaje y Aplicaciones de la Int656M
Asignatura:Traducción automática5289
Materia:Aplicaciones de la inteligencia artificial a la lingüística
Módulo:Procesamiento del lenguaje e inteligencia artificial
Modalidad de enseñanza de la titulación:VirtualCarácter:Obligatoria
Curso:1Créditos ECTS:4,00Duración:Semestral (Segundo Semestre)
Horas virtuales sincrónicas:0,00Horas estimadas de trabajo autónomo:60,00
Horas virtuales asincrónicas:40,00 
Idiomas en que se imparte la asignatura:Español
Idiomas del material de lectura o audiovisual:Inglés, Español

Departamentos responsables de la docencia

MATEMÁTICAS Y COMPUTACIÓNR111
Dirección:C/ Madre de Dios, 53Código postal:26006
Localidad:LogroñoProvincia:La Rioja
Teléfono:941299452Fax:941299460Correo electrónico:dpto.dmc@unirioja.es
FILOLOGÍAS MODERNASR107
Dirección:C/ San José de Calasanz, 33Código postal:26004
Localidad:LogroñoProvincia:La Rioja
Teléfono:941299433Fax:941299419Correo electrónico:dpto.dfm@unirioja.es

Profesorado previsto

Profesor:Heras Vicente, JónathanResponsable de la asignatura
Teléfono:941299455Correo electrónico:jonathan.heras@unirioja.es
Despacho:3210Edificio:CENTRO CIENTÍFICO TECNOLÓGICOTutorías:Consultar
Profesor:Canga Alonso, Andrés
Teléfono:941299432Correo electrónico:andres.canga@unirioja.es
Despacho:204Edificio:FILOLOGÍASTutorías:Consultar

Descripción de los contenidos

-Mecanización de la adquisición de conocimiento para la traducción automática
-Modelos de traducción basados en redes neuronales.
-Papel de la probabilidad en los modelos de lenguaje.
-Aprendizaje por secuencias.
-Evaluación de las traducciones automáticas.
-Prácticas con aplicaciones informáticas

Requisitos previos de conocimientos y competencias para poder cursar con éxito la asignatura

Ninguno especificado.

Competencias

Competencias generales

CG01 - Poseer y comprender conocimientos sobre procesamiento del lenguaje natural y aplicaciones de la inteligencia artificial a la lingüística que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo de soluciones dentro del ámbito de la lingüística computacional
CG02 - Aplicar los conocimientos adquiridos a la resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos relacionados con las áreas de estudio de lingüística computacional, procesamiento del lenguaje natural y aplicaciones de la inteligencia artificial a la lingüística
CG03 - Integrar conocimientos y formular juicios a partir de una información que incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de la lingüística computacional, el procesamiento del lenguaje natural y aplicaciones de la inteligencia artificial a la lingüística
CG04 - Comunicar las conclusiones sobre lingüística computacional, procesamiento del lenguaje natural y aplicaciones de la inteligencia artificial a la lingüística -y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambiguëdades
CG05 - Evaluar el progreso del propio aprendizaje de técnicas y recursos de procesamiento del lenguaje natural e inteligencia artificial aplicada a la lingüística

Competencias específicas

CC18 - Comparar los modelos de traducción automática
CC19 - Explicar la relevancia de las redes neuronales para la traducción automática
CC20 - Explicar la relevancia de la probabilidad para la traducción automática
CE18 - Procesar los documentos textuales eficazmente para la traducción automática; la extracción de la información y clasificación de textos; y el análisis de sentimientos, el afecto y la connotación
CE19 - Sintetizar los principales logros del procesamiento del lenguaje natural
CE20 - Relatar los principales desafíos del procesamiento del lenguaje natural
HD20 - Preparar datos lingüísticos para aplicar programas de traducción automática
HD21 - Contrastar las traducciones automáticas obtenidas con y sin post-edición de los textos de la lengua fuente
CE22 - Comparar los resultados de la traducción automática

Resultados del aprendizaje

Los resultados de aprendizaje (Conocimientos o contenidos [CC], competencias [CG y CE] y habilidades o destrezas [HD]) se incluyen en el apartado de competencias hasta que se actualice la aplicación informática del Ministerio de Universidades.

Objetivos de desarrollo sostenible

Objetivos de Desarrollo sostenible4 Educación de calidad.5 Igualdad de género.9 Industria, innovación e infraestructura.12 Producción y consumo responsables.

Temario

Mecanización de la adquisición de conocimiento para la traducción automática
Modelos de traducción basados en redes neuronales
Papel de la probabilidad en los modelos de lenguaje
Aprendizaje por secuencias
Evaluación de las traducciones automáticas

Bibliografía

Tipo:Título
BásicaApuntes de la asignatura
BásicaGuiones de las prácticas
ComplementariaNatural Language Processing with Transformers Absys
ComplementariaSpeech and language processing : an introduction to natural language processing, computational linguistics, and speech recognition Absys
Recursos en Internet
FastAI course
      https://course.fast.ai/
HuggingFace course
      https://huggingface.co/course/

Metodología

Modalidades organizativas

Clases teóricas
Seminarios y talleres
Clases prácticas
Estudio y trabajo en grupo
Estudio y trabajo autónomo individual

Métodos de enseñanza

Método expositivo - Lección magistral
Estudio de casos
Resolución de ejercicios y problemas
Aprendizaje basado en problemas
Aprendizaje orientado a proyectos
Aprendizaje cooperativo

Organización

Actividades dirigidasTamaño
de grupo
Horas
virtuales
sincrónicas
Horas
virtuales
asincrónicas
Horas
totales
Clases teóricasGrande 15,0015,00
Clases prácticasReducido 20,0020,00
Seminarios y talleresReducido 5,005,00
Total de horas de actividades dirigidas40,00
Trabajo autónomo del estudianteHoras
Estudio y trabajo autónomo individual60,00
Total de horas de trabajo autónomo60,00
Total de horas100,00

Evaluación

Sistema de evaluaciónRecuperableNo Recup.
Pruebas de ejecución de tareas reales y/o simuladas 30%
Trabajos y proyectos70%
Total100%

Criterios críticos para superar la asignatura


Versión: 14/06/2024 10:30:33 - G 2024-25 - 656M - 5289 - Impresión: 16/11/2025 00:18:25